Cachiusa

Nhân lúc, đáng nhớ 100 năm Cách mạng Tháng Mười mập ú, muốn share với chúng ta một bài bác hát nhưng các cầm hệ họ đều từng hát. Chắc là lịch sử dân tộc bài xích hát này cũng chính là phần lớn điều độc đáo với họ.

Bạn đang xem: Cachiusa


Nhà thơ Isakovsky

Tên ông là Mikhail Vasilievich Isakovsky (1900-1973). Dân chúng Smolensk đáng nhớ 110 năm ngày sinch trong phòng thơ. Dưới chân tượng đài ông, bên trong với bên ngoài Nhà văn hóa đô thị, ngoài đường, khắp chỗ, người ta hát số đông bài ca lừng danh phổ thơ ông: “Đàn phong núm cô độc”, “Nghe thấy anh không, bé nhỏ xinh”, “Ôi kim ngân hoa nở”, “Bầy chim di cư bay qua”, “Ngọn gàng lửa nhỏ”, “Anh vẫn nlỗi xưa”, “Lại yên phắc cho đến bình minh”, và quan trọng là… Ca-chiu-sa.

Lịch sử bài hát bước đầu trường đoản cú 1938, Khi đơn vị thơ Liên Xô Isacovskiy đi công tác mang lại vùng Viễn Đông xa tít giải pháp Hà Nội Thủ Đô bảy nghìn km, trong những lúc cả tổ quốc CCCPhường to lớn cảm nhận được một trận chiến sắp đến sát, mà không hẳn bên trên chiến trường châu Âu, ngay sống vùng Á đông này vẫn xẩy ra trận chiến “hồ nước Khasan” cùng với quân đội hoàng phái Nhật. Lần thứ nhất các nghệ sĩ mong muốn chế tạo về vấn đề chiến tranh, nhưng mà lại là nỗi lòng của cô bé ở lại hậu phương thơm so với tình nhân đang ngơi nghỉ kế bên chiến trường, nhưng bởi vì đã chiến tranh biên thuỳ vì vậy đó sẽ là người quân nhân biên phòng. Tuy vậy công ty thơ chỉ nghĩ về được 2 câu đầu:“Расцветали яблони и груши,Поплыли туманы над рекой”Tạm dịch:“Táo, lê nay đã trổ bôngSương mờ lãng đãng bên trên loại sông mơ”Sau kia ông không chế tạo được nữa, tuy nhiên hình tượng tiếp theo đã hình thành trong trí tưởng tượng của ông: cô nàng ra bờ sông dốc đứng, nhớ về tình nhân là lính biên phòng chỗ xa, đại trượng phu vẫn hay viết tlỗi mang lại cô cùng cô giữ giàng tất cả phần nhiều bức thỏng kia...lúc trở về Hà Thành, ông gặp gỡ nhạc sỹ Blanter, với fan bạn hỏi ông có thơ nào nhằm có thể biến đổi về đề tài cuộc chiến tranh ko (xin hãy nhớ là theo phe phái nhạc Nga thì bài xích hát bắt buộc có công ty thơ riêng rẽ cùng nhạc sỹ chế tác riêng!)? Isacovskiy lưu giữ ngay đến 2 câu thơ ám ảnh cơ, với chia sẻ cùng với nhạc sỹ, tuy vậy 2 câu ít quá, nhạc sỹ ý kiến đề xuất ít nhất nên tất cả 8 câu. Kỳ kỳ lạ rứa, bên thơ ngồi xuống bàn cùng 6 câu thơ còn sót lại như từ nó hiện ra dưới ngòi cây bút của ông...Đến lượt nhạc sỹ Blanter bị ám ảnh ngay với 8 câu thơ này, với đặc biệt quan trọng tốt nhất so với ông là hình hình họa cô bé 1 mình ra đi bên bờ sông dốc đứng! Mấy tháng sau tác phđộ ẩm thành lập, nhưng lại vị ông đã làm việc tại dàn nhạc jazz vậy cho nên cuối năm 1938 nó được diễn giả đầu tiên sinh hoạt Nhà hát Công đoàn, cùng với phong thái jazz! Dù vậy ngay mau chóng “Ca chiu sa” tỏa khắp vô cùng nkhô hanh, thành bài xích hát yêu dấu của hàng chục triệu người...Rất những ca sỹ diễn tả bài xích này, trong lịch sử vẻ vang thì chắc hẳn rằng Anna German là tín đồ hát xuất xắc nhất.

Bản nhạc "Ca chiu sa" gốc

Rồi tiếp nối cuộc chiến tranh nhân loại nổ ra, bài xích hát càng nkhô giòn khét tiếng, được dịch và hát bằng không ít máy tiếng: giờ Do Thái, giờ Anh, Tây Ban Nha, giờ đồng hồ Ý, Nhật, Tàu...Ở Ý nó được gọi là “Fisphân tách il vento” cùng trở thành bài xích hát của du kích quân Ý trường đoản cú 1943 Khi võ thuật cùng với quân team của chế độ Musolini, và kế tiếp ko mấy ai còn ghi nhớ cội gác Liên Xô của nó nữa.

Trong chiến tranh vệ quốc thì “Ca chiu sa” là bài hát được Hồng quân thương mến nhất-cũng yêu cầu nói cùng với những người dân không học giờ Nga là “Ca chiu sa” là tên thường gọi thân thiết của thanh nữ mang tên thánh Ekaterina (ví dụ tên cô chị trong “Con đường đau khổ” ). Các bên thơ, đồng chí đang nghĩ thêm ra hàng chục lời mang lại giai điệu dễ ở trong này! Và cũng vày bài hát này mà lại tổng hợp БМ-13 (phun được đến 16 quả đạn cỡ 123milimet trong khoảng vài ba giây-khí giới quyết liệt độc nhất vô nhị của quân đội CCCP lúc này) có tên call niềm nở là “Ca chiu sa”. “Ca chiu sa” từ hành bánh xích, bánh hơi vẫn cùng Hồng quân đẩy lùi quân Đức mang lại tận Berlin, và ngày nay không hề ít kho lưu trữ bảo tàng thích hợp đã triển lẵm tổ hợp thiết bị này trên Nga, những đài tưởng niệm có làm việc khắp nơi...

Dàn thương hiệu lửa Ca chiu sa

Trung Quốc ngay lập tức lập tức rước giai điệu này làm bài bác hát cuộc chiến tranh của mình-người vợ quân China chuẩn y binc cũng cần sử dụng "Ca chiu sa" hát vào quân ngũ.Tại Trung Quốc ca sỹ nước ngoài được mếm mộ độc nhất không phải là Bryan Adams giỏi Timberlake, cơ mà là giọng hát Nga Vitas, cùng anh cũng tuyệt hát “Ca chiu sa” đến đúng sở thích của đất nước tỷ dân này.

Vào phần nhiều ngày lưu niệm thành công quân phát xkhông nhiều trên Nga, đã thành truyền thống cuội nguồn, “Ca chiu sa” là một trong những bài bác xuất xắc được hát nhất-nó được xem là bài xích hát thời chiến tuy vậy văn bản thì xảy ra ở hậu pmùi hương. Hát xuất xắc tuyệt nhất bây giờ chắc hẳn rằng là chị em ca sỹ Vaenga, đúng hình trạng “vợ bộ đội” độc nhất vô nhị, cùng nhạc đệm cũng rất giỏi, đặc biệt là giờ phong nỗ lực Nga da diết luôn luôn phải có được. Hai bà mẹ nhi đồng bên Tolmachevy hát cũng tương đối hay:

Varvara hát với múa đúng kiểu dáng “Việt Nam” trong năm 60-70 tuyệt dàn dựng:

Theo ngôn từ bài xích hát thì nó hợp với giọng nữ hơn, mặc dù thế bao gồm màn trình diễn của phái nam cũng tương đối tốt, ban nhạc "Chelsea" hát tại dịp nghỉ lễ chiến thắng:

Tình yêu thương cùng với “Ca chiu sa” vẫn không hề nguội giá buốt sau 80 năm, dân vùng Viễn Đông của Nga mong muốn xin cần sử dụng bài hát này làm cho bài xích hát đồng ý của vùng mình! Năm 2013 bởi tiền góp phần của nhân dân bức tượng cô nàng Cachiusa đã có khánh thành long trọng tại thủ phủ Vladivostok-là tượng đài duy nhất sinh hoạt Nga cho tất cả những người phụ nữ hậu phương thơm này. Và những bên sử học tập cũng tìm ra nhân đồ gia dụng thật trong đời sẽ thổi hồn cho đơn vị thơ Isacovskiy, chính là Ekaterimãng cầu Alexeeva Philipova!

Xin khuyến mãi các bạn yêu văn hóa truyền thống CCCP. clip rừng bạch dương sau, qua lời hát của Varvara và chình họa quay trong phim “Thời thơ dại của Ivan”-có chình họa nụ hôn chắc rằng đẹp nhất trong lịch sử vẻ vang năng lượng điện hình ảnh cố gắng giới- tác phđộ ẩm vẫn cố gắng lời mong muốn nói...

Lời Nga của bài xích hát "Ca chiu sa"

КАТЮША

Расцветали яблони и груши,Поплыли туманы над рекой.Выходила на берег Катюша,На высокий берег, на крутой.

Выходила, песню заводилаПро степного сизого орла.Про того, которого любила,Про того, чьи письма берегла.

Ой, ты, песня, песенка девичья,Ты лети за ясным солнцем вследИ бойцу на дальнем пограничьеОт Катюши передай привет.

Пусть он вспомнит девушку простую,Пусть услышит, как она поёт,Пусть он землю бережёт родную,А любовь Катюша сбережёт.

Расцветали яблони и груши,Поплыли туманы над рекой.Выходила на берег Катюша,На высокий берег, на крутой.

Lời Việt của bài hát này còn có lời của nhạc sỹ Phạm Tuyên với lời dịch của ca sỹ Nguyễn Anh Cường và còn nhiều bản dịch không giống nữa.

Xem thêm: Trực Tiếp Bóng Đá Cúp C1 02H00 Ngày 16/9, Trực Tiếp Cúp C1 Châu Âu 2021 Ngày 15/9

Bản nhạc vì chưng ca sỹ Nguyễn Anh Cường chép tay

Bản nhạc Ca chiu sa cùng với lời dịch của nhạc sỹ Phạm Tuyên

Các chúng ta cũng có thể xem đoạn phim sau cùng với lời hát giờ Nga cùng giờ Việt:

 Các bạn cũng có thể nghe bài xích hát này với việc diễn tả của các ca sỹ Trung Kiên và Mỹ Bình trên trên đây.