TRUYỆN CÔ BÉ QUÀNG KHĂN ĐỎ VIẾT BẰNG TIẾNG ANH

Cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ là một trong những truyện cổ tích Grim của Châu Âu được nhiều bạn bé dại thích nghe nhất. Mẩu chuyện kể về cô nhỏ xíu thích quàng chiếc khăn màu đỏ nên fan ta điện thoại tư vấn cô nhỏ xíu là cô bé quàng khăn đỏ.

Truyện cổ bé xíu quàng khăn đỏ của nước nào? mẩu chuyện cổ tích cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ nổi tiếng khắp chũm giới, truyện được biết đến trong cuốn sách Tales & Stories of the Past with Morals in năm 1697. Những bạn dạng gốc có nguồn gốc từ nước Ý vào núm kỷ trang bị XIV. Phiên bạn dạng nổi tiếng độc nhất vô nhị được nói bởi đồng đội nhà Grimm, viết vào ráng kỉ XIX.Bạn sẽ xem: Truyện cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ viết bởi tiếng anh


*

Nội dung truyện cô bé xíu quàng khăn đỏ

Ngày xửa, ngày xưa, tất cả một cô bé bỏng dễ yêu thương được mọi tình nhân quý. Bà nước ngoài là tín đồ cô yêu quý nhất. Cô được bà tặng một mẫu khăn red color rất đẹp, đi đâu cô bé nhỏ cũng quàng, chính vì thế nên mọi tín đồ gọi cô là cô bé quàng khăn đỏ.

Bạn đang xem: Truyện cô bé quàng khăn đỏ viết bằng tiếng anh

Một hôm, người mẹ của cô bé xíu quàng Khăn đỏ bảo cô lấy bánh mang lại bà ngoại. Trước lúc cô bé xíu đi, bà bầu dặn cô bé:

- con mang bánh mang lại bà thì đi con đường thẳng, đừng đi con đường vòng qua rừng bao gồm chó sói sẽ nạp năng lượng thịt bé đấy.

Trên mặt đường đi, cô nhỏ nhắn Khăn đỏ thấy mặt đường vòng qua rừng có rất nhiều hoa, các bướm đủ màu sắc đang bay lượn, cô bé bỏng không nghe lời bà bầu dặn, cô tung tăng đi theo tuyến đường đó. Đi được một quãng thì Khăn đỏ chạm chán Sóc, Sóc đề cập nhở:

- Cô bé quàng Khăn đỏ ơi, cô quên lời bà mẹ dặn rồi à? Cô trở lại đi mặt đường thẳng đi, đường đi đường vòng kẻo bị sói ăn thịt.

Mặc mang lại Sóc can ngăn, cô nhỏ xíu quàng Khăn đỏ vẫn sẽ mải mê với đầy đủ chú bướm bay lượn. Cô bé tung tăng trên đường, vừa xua đuổi bướm, vừa hái hoa.

Khăn đỏ tiếp cận giữa vùng rừng núi thì gặp mặt Sói. Sói nhìn thấy Khăn đỏ thì mừng lắm, nghĩ về thầm có bữa tiệc rồi. Tức thì lập tức, Sói nhảy đầm ra từ lớp bụi rậm đứng trước mặt cô bé. Sói đựng giọng ồm ồm:

- Này, cô nhỏ nhắn đi đâu thế?

Nhìn thấy Sói, Khăn đỏ sợ hãi, run run trả lời:

- Bà ngoại cháu bị ốm, bà bầu cháu bảo cháu mang bánh thanh lịch biếu bà ngoại.

Sói nghe thấy cô bé bỏng quàng Khăn đỏ nói đang đi đến nhà bà nước ngoài thì nghĩ thầm "À, té ra nó còn tồn tại bà ngoại nữa, cụ thì mình phải nạp năng lượng thịt cả hai bà cháu". Suy nghĩ vậy, Sói hỏi tiếp:

- nuốm nhà bà nước ngoài cô nhỏ xíu ở đâu?

Cô nhỏ nhắn Khăn đỏ trả lời:

- nhà bà ngoại cháu ở mặt kia khu rừng rậm này. Ngôi nhà có ống sương cao tít, chỉ cần đẩy cửa là vào được nhà.

Biết tính cô nhỏ xíu ham chơi, Sói ngay tức khắc bảo:

- Bà cháu đang ốm, vậy cháu hãy đi hái ít hoa mang mang đến bà đi.

Khăn đỏ tung tăng đi hái hoa, còn Sói chạy thẳng 1 mạch tới bên bà nước ngoài cô bé. Nó đẩy cửa vào nhà rồi vồ rước bà cố gắng nuối chửng ngay. Ăn thịt chấm dứt bà ngoại cô bé, Sói lên giường đắp bí mật chăn giả vờ là bà ngoại đang nhỏ xíu chờ Khăn đỏ đến.

Khăn đỏ mài miệt hái hoa ngừng mới lưu giữ ra bà ngoại sẽ chờ, cô nhỏ xíu vội vã mang đến nhà bà ngoại. Dẫu vậy lại thay, cánh cửa bà đang mở sẵn, khăn đỏ gọi nhưng không thấy ai trả lời, cô nhỏ xíu lo lắng, tiến sát hơn tới nệm và chứa tiếng hỏi bà:

- Bà ơi, bà đã ốm lâu chưa?

Sói ở trên nệm không đáp, giả vờ rên hừ... Hừ...Khăn đỏ nói tiếp:

- Bà ơi, mẹ cháu bảo có bánh sang trọng biếu bà.

Cô nhỏ nhắn Khăn đỏ tiến cho cạnh giường, nhưng lại cô bé xíu ngạc nhiên lùi lại hỏi:

- Bà ơi, sao tai bà khổng lồ thế?

Chó Sói vừa rên vừa đáp:

- Tai bà to để nghe con cháu nói rõ hơn.

- Sao mắt bà lớn thế?

- mắt bà to để nhìn cháu rõ hơn.

Chưa tin, cô nhỏ bé Khăn đỏ hỏi lại:

- Sao lúc này mồm bà to thế?

- Mồm bà khổng lồ để nạp năng lượng thịt cháu dễ hơn.

Nói xong lời, chó Sói vùng dậy nuốt chửng Khăn đỏ vào bụng, cô nhỏ xíu chỉ kịp thét lên một tiếng thiệt to. Sói ăn uống no nê, nằm trong lòng nhà gáy o...o...

Đúng thời điểm đó, bác thợ săn đi qua. Nghe thấy giờ đồng hồ gáy o o, chưng thợ săn nghĩ chắc chắn rằng không phải tiếng của bà cụ, bác bỏ đẩy cửa phi vào thì thấy bé chó Sói đang nằm sải ra ngủ. Bác bỏ thợ săn định bắn nhưng nghĩ về ra chắc chắn nó đã ăn uống thịt bà gắng rồi, dẫu vậy vẫn có thể cứu được bà. Bác nghĩ không nên bắn mà nên lấy dao rạch bụng nhỏ sói. Chưng thợ săn vừa rạch được vài mũi thì thấy một chiếc khăn đỏ chóe, rạch được vài con đường nữa thì cô nhỏ bé Khăn đỏ nhảy ra kêu:

- Trời ơi, cháu sợ quá. Trong bụng sói tối đen như mực.

Tranh minh họa cô bé bỏng quàng khăn đỏ (Ảnh minh họa)

Bà cụ cũng vẫn tồn tại sống, chui ra thở hổn hển. Khăn đỏ vội vàng đi nhặt đá nhét bụng trướng Sói. Sói thức giấc giấc khiêu vũ lên dẫu vậy đá nặng quá, nó té khuỵu xuống với lăn ra chết.

Từ dạo ấy trở đi, cô bé bỏng quàng Khăn đỏ không lúc nào dám không nên lời người mẹ dặn nữa.

Bài học ý nghĩa rút ra từ câu chuyện Cô nhỏ bé quàng khăn đỏ

- Truyện cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ dạy trẻ ngoan ngoãn, vâng lời cha mẹ. Trong truyện cô bé xíu không vâng lời mẹ dặn phải suýt chút nữa vẫn hại mình với hại bà ngoại.

- bài xích họ cảnh giác với người lạ, né xa tín đồ lạ.

- bài học kinh nghiệm trong truyện dạy bé xíu không được đi la cà, đi đến nơi, về đến chốn.

- Truyện cổ tích cô bé nhỏ quàng khăn đỏ cũng nêu tấm gương tín đồ tốt, việc tốt (bác thợ săn) và phê phán kẻ lười biếng bắt buộc chịu hậu quả không thể đoán trước (con chó Sói).

Truyện cổ tích cô bé xíu quàng khăn đỏ tiếng Anh

Bố mẹ có thể tham khảo bạn dạng tiếng Anh của câu truyện cổ tích Cô nhỏ bé quàng khăn đỏ.

The Little red riding hood

Once upon a time, there was a little girl who lived in a village near the forest. Whenever she went out, the little girl wore a red riding cloak, so everyone in the village called her Little Red Riding Hood.

One morning, Little Red Riding Hood asked her mother if she could go to lớn visit her grandmother as it had been awhile since they’d seen each other.

When the basket was ready, the little girl put on her red cloak & kissed her mother goodbye.

“Remember, go straight to lớn Grandma’s house,” her mother cautioned. “Don’t dawdle along the way and please don’t talk to strangers! The woods are dangerous.”

“Don’t worry, mommy,” said Little Red Riding Hood, “I’ll be careful.”

But when Little Red Riding Hood noticed some lovely flowers in the woods, she forgot her promise lớn her mother. She picked a few, watched the butterflies flit about for awhile, listened lớn the frogs croaking & then picked a few more.

Little Red Riding Hood was enjoying the warm summer day so much, that she didn’t notice a dark shadow approaching out of the forest behind her…

Suddenly, the wolf appeared beside her.

“What are you doing out here, little girl?” the wolf asked in a voice as friendly as he could muster.

“I’m on my way to see my Grandma who lives through the forest, near the brook,” Little Red Riding Hood replied.

Then she realized how late she was & quickly excused herself, rushing down the path to her Grandma’s house.

The wolf, in the meantime, took a shortcut…

The wolf, a little out of breath from running, arrived at Grandma’s và knocked lightly at the door.

“Oh thank goodness dear! Come in, come in! I was worried sick that something had happened khổng lồ you in the forest,” said Grandma thinking that the knock was her granddaughter.

The wolf let himself in. Poor Granny did not have time khổng lồ say another word, before the wolf gobbled her up!

The wolf let out a satisfied burp, và then poked through Granny’s wardrobe to find a nightgown that he liked. He added a frilly sleeping cap, & for good measure, dabbed some of Granny’s perfume behind his pointy ears.

A few minutes later, Red Riding Hood knocked on the door. The wolf jumped into bed and pulled the covers over his nose. “Who is it?” he called in a cackly voice.

“It’s me, Little Red Riding Hood.”

“Oh how lovely! bởi vì come in, my dear,” croaked the wolf.

When Little Red Riding Hood entered the little cottage, she could scarcely recognize her Grandmother.

“Grandmother! Your voice sounds so odd. Is something the matter?” she asked.

“Oh, I just have a cảm biến of a cold,” squeaked the wolf adding a cough at the over to prove the point.

“But Grandmother! What big ears you have,” said Little Red Riding Hood as she edged closer khổng lồ the bed.

“The better lớn hear you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big eyes you have,” said Little Red Riding Hood.

“The better to see you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big teeth you have,” said Little Red Riding Hood her voice quivering slightly.

“The better khổng lồ eat you with, my dear,” roared the wolf và he leapt out of the bed và began to chase the little girl.

Almost too late, Little Red Riding Hood realized that the person in the bed was not her Grandmother, but a hungry wolf.

She ran across the room và through the door, shouting, “Help! Wolf!” as loudly as she could.

Xem thêm: 100+ Hình Ảnh 2 Nữ Pj Trung Quốc Chụp Ảnh Khỏa Thân Khoe, 100+ Hình Ảnh 2 Nữ Pj Trung Quốc

He grabbed the wolf và made him spit out the poor Grandmother who was a bit frazzled by the whole experience, but still in one piece.“Oh Grandma, I was so scared!” sobbed Little Red Riding Hood, “I’ll never speak to strangers or dawdle in the forest again.”

“There, there, child. You’ve learned an important lesson. Thank goodness you shouted loud enough for this kind woodsman lớn hear you!”

The woodsman knocked out the wolf và carried him deep into the forest where he wouldn’t bother people any longer.