ĐỌC TRUYỆN CÔ BÉ QUÀNG KHĂN ĐỎ

Cô nhỏ bé quàng khăn đỏ là một truyện cổ tích Grim của Châu Âu được không ít bạn nhỏ dại thích nghe nhất. Câu chuyện kể về cô nhỏ xíu thích quàng cái khăn màu đỏ nên tín đồ ta hotline cô nhỏ bé là cô bé xíu quàng khăn đỏ.

Truyện cổ bé bỏng quàng khăn đỏ của nước nào? mẩu truyện cổ tích cô nhỏ bé quàng khăn đỏ nổi tiếng khắp nỗ lực giới, truyện được biết đến trong cuốn sách Tales and Stories of the Past with Morals in năm 1697. Những phiên bản gốc có nguồn gốc từ nước Ý vào cầm cố kỷ sản phẩm công nghệ XIV. Phiên bạn dạng nổi tiếng nhất được nói bởi đồng đội nhà Grimm, viết vào nuốm kỉ XIX.

Bạn đang xem: Đọc truyện cô bé quàng khăn đỏ



*

Nội dung truyện cô bé xíu quàng khăn đỏ

Ngày xửa, ngày xưa, bao gồm một cô bé xíu dễ yêu mến được mọi tình nhân quý. Bà nước ngoài là fan cô mếm mộ nhất. Cô được bà tặng kèm một cái khăn màu đỏ rất đẹp, đi đâu cô nhỏ nhắn cũng quàng, chính vì vậy nên mọi người gọi cô là cô bé nhỏ quàng khăn đỏ.

Một hôm, bà mẹ của cô nhỏ xíu quàng Khăn đỏ bảo cô rước bánh mang đến bà ngoại. Trước khi cô nhỏ bé đi, bà mẹ dặn cô bé:

- nhỏ mang bánh mang đến bà thì đi mặt đường thẳng, chớ đi mặt đường vòng qua rừng có chó sói sẽ nạp năng lượng thịt bé đấy.

Trên con đường đi, cô bé bỏng Khăn đỏ thấy mặt đường vòng qua rừng có rất nhiều hoa, các bướm đủ màu sắc đang bay lượn, cô bé bỏng không nghe lời chị em dặn, cô tung tăng đi theo tuyến đường đó. Đi được một quãng thì Khăn đỏ chạm mặt Sóc, Sóc nói nhở:

- Cô nhỏ xíu quàng Khăn đỏ ơi, cô quên lời bà bầu dặn rồi à? Cô quay trở về đi con đường thẳng đi, lối đi đường vòng kẻo bị sói ăn uống thịt.

Mặc đến Sóc can ngăn, cô nhỏ bé quàng Khăn đỏ vẫn đã mải mê với phần đa chú bướm bay lượn. Cô bé bỏng tung tăng bên trên đường, vừa đuổi bướm, vừa hái hoa.



Khăn đỏ đi tới giữa vùng đồi núi thì gặp Sói. Sói bắt gặp Khăn đỏ thì mừng lắm, suy nghĩ thầm có bữa tiệc rồi. Ngay lập tức, Sói dancing ra từ bụi rậm đứng trước mặt cô bé. Sói đựng giọng ồm ồm:


- Này, cô bé đi đâu thế?

Nhìn thấy Sói, Khăn đỏ hại hãi, run run trả lời:

- Bà ngoại con cháu bị ốm, người mẹ cháu bảo cháu mang bánh thanh lịch biếu bà ngoại.

Sói nghe thấy cô bé bỏng quàng Khăn đỏ nói đã đến nhà bà nước ngoài thì suy nghĩ thầm "À, thì ra nó còn tồn tại bà nước ngoài nữa, nỗ lực thì mình phải ăn uống thịt cả hai bà cháu". Nghĩ vậy, Sói hỏi tiếp:

- núm nhà bà ngoại cô bé xíu ở đâu?

Cô nhỏ xíu Khăn đỏ trả lời:

- đơn vị bà ngoại cháu ở mặt kia vùng rừng núi này. Ngôi nhà gồm ống sương cao tít, chỉ việc đẩy cửa là vào được nhà.

Biết tính cô bé bỏng ham chơi, Sói ngay tức khắc bảo:

- Bà con cháu đang ốm, vậy con cháu hãy đi hái ít hoa mang mang lại bà đi.

Khăn đỏ tung tăng đi hái hoa, còn Sói chạy thẳng 1 mạch tới đơn vị bà ngoại cô bé. Nó đẩy cửa vào nhà rồi vồ lấy bà gắng nuối chửng ngay. Ăn thịt xong xuôi bà ngoại cô bé, Sói lên chóng đắp kín đáo chăn vờ vịt là bà nước ngoài đang ốm chờ Khăn đỏ đến.

Khăn đỏ mải mê hái hoa ngừng mới lưu giữ ra bà ngoại vẫn chờ, cô bé vội vã mang lại nhà bà ngoại. Nhưng lại thay, cửa nhà bà đang mở sẵn, khăn đỏ điện thoại tư vấn nhưng ko thấy ai trả lời, cô bé nhỏ lo lắng, tiến ngay gần hơn tới chóng và chứa tiếng hỏi bà:

- Bà ơi, bà đã ốm lâu chưa?

Sói nằm trên chóng không đáp, giả vờ rên hừ... Hừ...Khăn đỏ nói tiếp:

- Bà ơi, bà bầu cháu bảo sở hữu bánh thanh lịch biếu bà.

Cô bé bỏng Khăn đỏ tiến mang đến cạnh giường, cơ mà cô bé ngạc nhiên lùi lại hỏi:

- Bà ơi, sao tai bà to lớn thế?

Chó Sói vừa rên vừa đáp:

- Tai bà to để nghe con cháu nói rõ hơn.

- Sao mắt bà to lớn thế?

- mắt bà to để xem cháu rõ hơn.

Chưa tin, cô bé xíu Khăn đỏ hỏi lại:

- Sao bây giờ mồm bà lớn thế?

- Mồm bà lớn để ăn uống thịt cháu dễ hơn.

Nói hoàn thành lời, chó Sói đứng dậy nuốt chửng Khăn đỏ vào bụng, cô bé xíu chỉ kịp thét lên một tiếng thật to. Sói ăn uống no nê, nằm trong lòng nhà gáy o...o...

Đúng thời điểm đó, bác bỏ thợ săn đi qua. Nghe thấy giờ đồng hồ gáy o o, bác bỏ thợ săn nghĩ chắc hẳn rằng không cần tiếng của bà cụ, chưng đẩy cửa phi vào thì thấy con chó Sói vẫn nằm trải ra ngủ. Bác thợ săn định phun nhưng nghĩ về ra vững chắc nó đã ăn thịt bà chũm rồi, tuy vậy vẫn có thể cứu được bà. Bác nghĩ tránh việc bắn mà buộc phải lấy dao rạch bụng con sói. Chưng thợ săn vừa rạch được vài ba mũi thì thấy một mẫu khăn đỏ chóe, rạch được vài đường nữa thì cô bé nhỏ Khăn đỏ khiêu vũ ra kêu:

- Trời ơi, cháu sợ quá. Vào bụng sói tối đen như mực.

Tranh minh họa cô bé bỏng quàng khăn đỏ (Ảnh minh họa)

Bà nắm cũng vẫn tồn tại sống, chui ra thở hổn hển. Khăn đỏ vội vàng đi nhặt đá nhét đầy hơi Sói. Sói tỉnh giấc nhảy lên dẫu vậy đá nặng nề quá, nó té khuỵu xuống với lăn ra chết.

Từ đi dạo ấy trở đi, cô bé bỏng quàng Khăn đỏ không khi nào dám không nên lời bà mẹ dặn nữa.

Bài học ý nghĩa rút ra từ mẩu truyện Cô bé nhỏ quàng khăn đỏ

- Truyện cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ dạy trẻ ngoan ngoãn, vâng lời phụ vương mẹ. Trong truyện cô nhỏ xíu không vâng lời mẹ dặn buộc phải suýt chút nữa sẽ hại mình cùng hại bà ngoại.

- bài bác họ cảnh giác với những người lạ, tránh xa bạn lạ.

- bài học trong truyện dạy nhỏ xíu không được đi la cà, đi mang đến nơi, về đến chốn.

- Truyện cổ tích cô bé xíu quàng khăn đỏ cũng nêu tấm gương bạn tốt, việc tốt (bác thợ săn) với phê phán kẻ lười biếng nên chịu hậu quả không thể đoán trước (con chó Sói).

Truyện cổ tích cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ giờ Anh

Bố mẹ có thể tham khảo phiên bản tiếng Anh của câu truyện cổ tích Cô bé bỏng quàng khăn đỏ.

The Little red riding hood

Once upon a time, there was a little girl who lived in a village near the forest. Whenever she went out, the little girl wore a red riding cloak, so everyone in the village called her Little Red Riding Hood.

One morning, Little Red Riding Hood asked her mother if she could go to visit her grandmother as it had been awhile since they’d seen each other.

“That’s a good idea,” her mother said. So they packed a nice basket for Little Red Riding Hood to lớn take lớn her grandmother.

When the basket was ready, the little girl put on her red cloak & kissed her mother goodbye.

“Remember, go straight khổng lồ Grandma’s house,” her mother cautioned. “Don’t dawdle along the way & please don’t talk khổng lồ strangers! The woods are dangerous.”

“Don’t worry, mommy,” said Little Red Riding Hood, “I’ll be careful.”

But when Little Red Riding Hood noticed some lovely flowers in the woods, she forgot her promise khổng lồ her mother. She picked a few, watched the butterflies flit about for awhile, listened lớn the frogs croaking và then picked a few more.

Little Red Riding Hood was enjoying the warm summer day so much, that she didn’t notice a dark shadow approaching out of the forest behind her…

Suddenly, the wolf appeared beside her.

“What are you doing out here, little girl?” the wolf asked in a voice as friendly as he could muster.

“I’m on my way to see my Grandma who lives through the forest, near the brook,” Little Red Riding Hood replied.

Then she realized how late she was and quickly excused herself, rushing down the path khổng lồ her Grandma’s house.

The wolf, in the meantime, took a shortcut…

The wolf, a little out of breath from running, arrived at Grandma’s và knocked lightly at the door.

“Oh thank goodness dear! Come in, come in! I was worried sick that something had happened lớn you in the forest,” said Grandma thinking that the knock was her granddaughter.

The wolf let himself in. Poor Granny did not have time to say another word, before the wolf gobbled her up!

The wolf let out a satisfied burp, and then poked through Granny’s wardrobe khổng lồ find a nightgown that he liked. He added a frilly sleeping cap, and for good measure, dabbed some of Granny’s perfume behind his pointy ears.

A few minutes later, Red Riding Hood knocked on the door. The wolf jumped into bed & pulled the covers over his nose. “Who is it?” he called in a cackly voice.

“It’s me, Little Red Riding Hood.”

“Oh how lovely! bởi come in, my dear,” croaked the wolf.

When Little Red Riding Hood entered the little cottage, she could scarcely recognize her Grandmother.

“Grandmother! Your voice sounds so odd. Is something the matter?” she asked.

“Oh, I just have a cảm biến of a cold,” squeaked the wolf adding a cough at the over to prove the point.

“But Grandmother! What big ears you have,” said Little Red Riding Hood as she edged closer to lớn the bed.

“The better lớn hear you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big eyes you have,” said Little Red Riding Hood.

“The better to see you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big teeth you have,” said Little Red Riding Hood her voice quivering slightly.

“The better lớn eat you with, my dear,” roared the wolf and he leapt out of the bed and began to chase the little girl.

Almost too late, Little Red Riding Hood realized that the person in the bed was not her Grandmother, but a hungry wolf.

She ran across the room và through the door, shouting, “Help! Wolf!” as loudly as she could.

A woodsman who was chopping logs nearby heard her cry và ran towards the cottage as fast as he could.

Xem thêm: Quần Tất Trẻ Em Hàn Quốc - Tất Trẻ Em Nhập Khẩu Hàn Quốc Giá Rẻ

He grabbed the wolf và made him spit out the poor Grandmother who was a bit frazzled by the whole experience, but still in one piece.“Oh Grandma, I was so scared!” sobbed Little Red Riding Hood, “I’ll never speak to strangers or dawdle in the forest again.”

“There, there, child. You’ve learned an important lesson. Thank goodness you shouted loud enough for this kind woodsman lớn hear you!”

The woodsman knocked out the wolf & carried him deep into the forest where he wouldn’t bother people any longer.